Реєстрація

Бюро переводов в Украине VS Европейские агентства переводов

перевод документов

Если вам требуется перевод документов, легализация, проставление штампа апостиль, то вы, скорее всего, будете работать с одним из бюро переводов. Данные компании могут помочь вам не только перевести или заверить документы, или их подтвердить, но и получить в некоторых случаях. То есть они предоставляют полный спектр услуг перевода и связанных с ним услуг. Но украинские реалии в некоторой степени внесли корректировку в «стиль» работы данных компаний, о чем пойдет речь дальше. Конечно, есть компании, например, как бюро переводов InTime (https://byuro-perevodov.com.ua/), которые пытаются даже в реалиях украинского рынка поддерживать высокое качество обслуживание и выполненных заказов.

Первое отличие: исполнители

Первое отличие заключается в исполнителе переводов. Для украинских компаний вполне нормальным является передавать заказы переводчику, который не является носителем языка. Во-первых, украинским заказчикам это подходит, так как это быстрее и намного дешевле. Во-вторых, особо качества услуг на рынке переводческих услуг никто не требуется.

В европейских бюро переводов это непринято совсем. В большинстве случае они работают с носителями языка, чтобы обеспечить высокое качество перевода. Это дороже, примерно в 2-3 раза, а также заказ выполняется дольше. Но заказчики готовы пойти на эти жертвы, чтобы получить качественный перевод.

Второе: технологии

Как мы понимаем, украинский рынок в данном сегменте также проигрывает. Так как рынок переводов еще не сформировался окончательно, многие компании и сами исполнители просто не работают с программами и даже не желают их приобретать. Это дорого, так как они продаются в долларах или евро, а также это достаточно сложно научиться работать в той или иной программе, когда 10 лет работаешь без нее. Но есть исключения, которые используют программы, так как это не только удобно, но и эффективно с точки зрения времени и качества.

В европейских компаниях наоборот это необходимо, так как именно благодаря использованию правильного программного обеспечения возможно добиться высокого качества услуг, согласованности терминологии, сохранить различные версии документов и многое другое.

Третье отличие: качество обслуживания

Данное отличие очень спорное. В Украине бюро переводов - это в большинстве случаев не очень большие компании, которые из-за своего размере могут предложить по-настоящему индивидуальное обслуживание. В больших компаниях это просто невозможно добиться, даже очень сильно пытаясь это сделать.

В европейских странах как раз бюро переводов это большие компании, которые обслуживают клиентов хоть и индивидуально, но, как мы все понимаем, достаточно шаблонно, что просто уничтожает возможность индивидуального решения каких-либо задач.

Источник: https://byuro-perevodov.com.ua/

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.


Інші статті рубрики

Найпопулярніші